在日本九州島宮崎縣海岸的斷岩上,有一座古廟,名「鵜戶神宮」。古廟建於一個海蝕岩洞之內,神社以硃紅色作主調,非常美麗,而外臨懸崖峭壁,亦使神宮看來格外壯觀。參拜的人,都是求夫妻和順、產子平安、航海順利及漁產豐富等。傳說神宮是由日本第一代天皇、神武天皇的父親「山幸彥」所建,作為妻子、海神的女兒「豐玉姬」產子之所。而神武天皇誕生后,就一直被留在洞窟里,靠神宮內一塊名為「乳岩」的石塊滴出的乳液養大。在神社附近,有一塊叫「龜岩」的石,據說只要能夠把龜形的小石塊,男的用左手,女的用右手,拋進石上的凹位,願望便可成真。1975年,由「Junk ジャンク」唱出的這首「鵜戸參り Udo Mairi」,是對參拜鵜戸神宮時風景和意境的描述,聽來有令人精神舒暢,心境平和的感覺;絕非像聽中文版時的苦澀與無奈。「鵜戸參り Udo Mairi」是日本著名作曲家小川ロン (Ogawa Iron) 的得意之作。
此日本歌曲被改編成香港的著名歌手徐小鳳所演唱粵語版的「無奈」,周潤發、周華健、麗莎、張偉文曾灌錄過!江玲亦有同曲異詞華語版本 (歌曲名:願意) 。這首歌粵語版本「無奈」可說家傳戶曉無人不知。徐小鳳的歌曲,一是她的歌聲之美、另一是她的歌詞含意深度令人思意許久 。 初聽她的「無奈」,真是感動的想哭,因為詞的無奈之意,讓她唱出欲留難駐的愁苦哀怨。徐小鳳的「無奈」據說是唱給與她相戀7年的男友廖輝聽的,這裡面有好多故事!徐小鳳作為香港樂壇的大姐級人物,出道比鄧麗君還早一年,但是歌唱生涯遠比鄧麗君要長的多,從1966年出道至今。徐小鳳被譽為香港的「鄧麗君」意指她與鄧麗君都一樣:形象好—都有一個溫柔善良的面孔;颱風好—都是真正的實力派歌手;歌風好—都是在「用心靈來演唱、用情感在歌唱」的敬業藝人。徐小鳳的歌與鄧麗君一樣,都是柔情似水、情意綿綿的。聽她的歌,能使煩躁的人們馬上平靜下來;能使本來就平靜如水的人們身心更加的舒緩。2005年徐小鳳開復出演唱會,碰巧環球唱片公司 ( 前身是寶麗金唱片) 也發現一首從未曝光鄧麗君在1985年翻唱徐小鳳華語版「無奈」的歌曲。唱片公司將這歌曲一起收錄在鄧麗君10周年的「天國的情人」 影音特輯裡頭。另外,唱片公司為鄧麗君設計了一張獨一無二兼很有創意的唱片封套,該封套並沒有鄧麗君的相片,取而代之是一隻色彩繽紛的蝴蝶,寓意鄧麗君像「梁祝」般化為蝴蝶,自由自在地於廣闊的天國內唱歌給大家聽。
2005年是鄧麗君逝世10周年的日子,香港亞視 (ATV) 播映「傾情懷念鄧麗君」紀念特輯,播放了鄧麗君生前從未面世的歌曲「無奈」- 節目中的最後一部分。日語歌中文翻譯: 袖子上的露水是 春天之雨 淌在下擺 彷佛是小花盒 在馬的背上 聽到鈴聲 今宵有誰 拜鵜戶 白色小石 朱紅鳥居 千迭床 浪濤下
繞鐵樹 樹蔭底 夜朦朧 金絲銀絲還有雨絲 倒不如織成緞帶吧 水滴 滴在月光里 連山茶花也濕透 含羞的表情 似點上淡淡胭脂
坡道有八丁長 名叫淚之坡 海鳥不停穿梭 七天七夜越過山嶺 彷佛是解了上上籤似的 不停地在鳴叫
粵語歌
作詞:鄭國江 編曲:周啟生
我本想跟你淡然去 無奈此去不易 看著我一臉茫然與眼中困感 你不忍轉身去 毋讓往日情來留住你 惟願可克制自己 相看卻不語可知道 全為捨不得你 這一刻跟你默然對 誰又知心裡淌淚 你問我怎麼不語我說因太累 這本非真心意 期望這段情延長下去(無窮無盡) 無奈消失似露水(去似露水) 相處每一剎都痴痴醉 誰又會捨得你 你不必多說求求你難忍心裡的淚 我願往昔歡笑 與往昔美麗 留在你深心處 明白我願能完全屬你 (誰能維繫) 無奈身不自主(怎可自主) 不必再管我 轉身去 縱使捨不得你
國語歌作詞:佚名
我本來打算離你遠去從此不再提起你 看著你一臉茫然眼眶是淚滴 我無能為力 心中的無奈像一根線 牽絆著我還有你 我實在實在沒有勇氣 來拋下這情意
這一刻雖然默默無語但是我心在哭泣 求求你不要問我為什麼凄凄 我無法回答你 也許有一天我離開你 請相信是不得已 我心中心中有個秘密 卻無法告訴你 我青梅竹馬童年伴侶如今又與我相聚 我們倆從前有過愛情的默契 今生要在一起 這一份無奈隱藏心底 該選擇他還是你 你教我教我怎麼處理 這三角的難題 你教我教我怎麼處理 這三角的難題