作者:poi 於 2013-10-8 09:29 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村
【難得有人喜歡; 不妨再貼一首: 我究竟做(錯)了什麼】
https://www.youtube.com/watch?v=0w4hGixiDZc
歌詞 和原詩的次序不完全一致, 有跳躍, 有顛倒
https://www.youtube.com/watch?v=D9i1nhttMCs
https://www.youtube.com/watch?v=MmzlRGn8cLM
http://stihi-rus.ru/1/Cvetaeva/25.htm
|
http://www.douban.com/note/172199776/
|
Вчера ещё в глаза глядел, А нынче - всё косится в сторону! Вчера еще до птиц сидел,- Всё жаворонки нынче - вороны!
Я глупая, а ты умен, Живой, а я остолбенелая. О, вопль женщин всех времен: "Мой милый, что тебе я сделала?!"
И слезы ей - вода, и кровь - Вода,- в крови, в слезах умылася! Не мать, а мачеха - Любовь: Не ждите ни суда, ни милости.
Увозят милых корабли, Уводит их дорога белая... И стон стоит вдоль всей земли: "Мой милый, что тебе я сделала?"
Вчера еще - в ногах лежал! Равнял с Китайскою державою! Враз обе рученьки разжал,- Жизнь выпала - копейкой ржавою!
Детоубийцей на суду Стою - немилая, несмелая. Я и в аду тебе скажу: "Мой милый, что тебе я сделала?"
Спрошу я стул, спрошу кровать: "За что, за что терплю и бедствую?" "Отцеловал - колесовать: Другую целовать",- ответствуют.
Жить приучил в самом огне, Сам бросил - в степь заледенелую! Вот что ты, милый, сделал мне! Мой милый, что тебе - я сделала?
Всё ведаю - не прекословь! Вновь зрячая - уж не любовница! Где отступается Любовь, Там подступает Смерть-садовница.
Самo - что дерево трясти! - В срок яблоко спадает спелое... - За всё, за всё меня прости, Мой милый,- что тебе я сделала! |
昨天你還含情脈脈地望著我,
淚對她如同水,血也同水一樣, 她浸透了鮮血,浸透了眼淚! 愛情不是親媽,而是後娘——
帆船把心上的人兒帶往天邊,
昨天你還跪在我的床頭! 把我比作中華,強盛不可侵犯! 我像站在法庭上的一個溺嬰者—— 既不讓人覺得可愛,又缺乏勇氣。 我詢問床鋪,我詢問桌椅—— 「為什麼我要忍氣吞聲、貧病交加?」 你已經讓我過慣了烈火般的生活, 卻又把我拋到了荒野的冰天雪地! 我全都清楚了——你不必再辯解! 愛情從什麼地方退卻, 何必去把那果樹搖曳! 熟透的蘋果到時候自然會落地…… |