倍可親

我怎麼和這幫「流氓」一起工作?

作者:老地雷  於 2012-3-23 10:32 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:職場紀實|通用分類:職場內外|已有69評論

關鍵詞:

 

今天TEAM開會,離開會時間還差幾分鐘,大家聊天聊開了,一個同事問大家有沒有看到不久前離開的同事最近在FACEBOOK上貼了一張她和她的GRANDMA的照片,好幾個同事都說看到了,我也是其中一個,說完我又補充到,我說「Pete posted the picture!」. PETE是那位前同事的老公。說完這句話,老闆對我說「你能很快重複一下你剛才說的嗎?」我較快地重複了一下「Pete posted the picture!」 老闆接著說「那你能快速地說Peter Piper picked a peck of picked peppers嗎?」。 我說「What? What? What?」.  大家一起笑了,很顯然這是一個英文繞口令(Tongue Twisters)啊,我說 「Can you repeat it again? My tongue is very fast and very flexible as well! 」話音剛落,這邊二個男同事瞪大眼睛看著我,那邊幾個女同事捂著嘴在那裡壞笑,我一下子反應過來他們為什麼要笑,我紅了臉,心想「你們這幫流氓!」。

 

開會結束了,我讓老闆把那個繞口令寫下來,我要練習,他說你如果有興趣,可以練習念整首詩,這首詩是這樣的:

Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

A peck of pickled peppers Peter Piper picked;

If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

Where』s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

originally published in the 1813 book entitled 「Peter Piper』s Practical Principles of Plain and Perfect Pronunciation」 by John Harris)。

請不要查字典,多少人知道這裡的peck是啥意思?

 

另一個同事知道我這個人喜歡音樂喜歡唱歌,於是發了一個Email給我,讀著挺有意思的,在此收藏了。

 

This one has more musical intonations…so to speak!

To sit in solemn silence in a dull, dark dock,
In a pestilential prison, with a life-long lock,
Awaiting the sensation of a short, sharp shock,
From a cheap and chippy chopper on a big black block!
To sit in solemn silence in a dull, dark dock,
In a pestilential prison, with a life-long lock,
Awaiting the sensation of a short, sharp shock,
From a cheap and chippy chopper on a big black block!
A dull, dark dock, a life-long lock,
A short, sharp shock, a big black block!
To sit in solemn silence in a pestilential prison,
And awaiting the sensation
From a cheap and chippy chopper on a big black block!

by W.S. Gilbert of Gilbert and Sullivan from The Mikado


我還從心底里感激這幫「流氓」同事!

1

高興

感動

同情
2

搞笑

難過
1

拍磚

支持
28

鮮花

剛表態過的朋友 (32 人)

發表評論 評論 (69 個評論)

回復 卉櫻果 2012-3-23 10:35
那兩個男同事好搞笑     
回復 越湖 2012-3-23 11:07
有特別意思嗎?
回復 老地雷 2012-3-23 11:12
卉櫻果: 那兩個男同事好搞笑        
  
回復 老地雷 2012-3-23 11:13
越湖: 有特別意思嗎?
你說PECK? 問你呀?什麼意思?
回復 越湖 2012-3-23 11:16
老地雷: 你說PECK? 問你呀?什麼意思?
俺不是不懂才問嗎?
回復 老地雷 2012-3-23 11:20
越湖: 俺不是不懂才問嗎?
再等等再公布答案
回復 hr8888hr 2012-3-23 11:23
your tongue is very fast and very flexible as well    響應好醫生號召哇!
回復 xqw63 2012-3-23 11:24
學到很多「有用」的東西啊
回復 麥燕萍 2012-3-23 11:31
好笑啊
回復 dwqdaniel 2012-3-23 11:44
搞笑!
回復 老地雷 2012-3-23 12:04
hr8888hr: your tongue is very fast and very flexible as well     響應好醫生號召哇!
你也加入我的同事的行列
回復 老地雷 2012-3-23 12:05
xqw63: 學到很多「有用」的東西啊
我讓他們多多給我灌輸這些和工作無關的東東
回復 老地雷 2012-3-23 12:05
麥燕萍: 好笑啊
博中介一笑,你可以做更多的生意啊
回復 老地雷 2012-3-23 12:05
dwqdaniel: 搞笑!
謝謝捧場
回復 xqw63 2012-3-23 12:11
老地雷: 我讓他們多多給我灌輸這些和工作無關的東東
真的很實惠,羨慕
回復 meistersinger 2012-3-23 12:12
典型的sexual harassment。  特別是老闆。找HR,告TNND。
回復 老地雷 2012-3-23 12:21
meistersinger: 典型的sexual harassment。  特別是老闆。找HR,告TNND。
啊?為什麼老闆?他沒笑啊?他告訴我的這個tongue twister有sexual harassment? 沒有吧?是其他幾個小姑娘(也不是小姑娘了)是幾個三十多歲的少婦在那裡壞笑
回復 meistersinger 2012-3-23 12:30
老地雷: 啊?為什麼老闆?他沒笑啊?他告訴我的這個tongue twister有sexual harassment? 沒有吧?是其他幾個小姑娘(也不是小姑娘了)是幾個三十多歲的少婦在那裡壞笑
作為一個老闆他應該立刻阻止。換上我,一定會叫停。我們在公司每年要上課複習。要不然,公司和我們都有可能會被告。
回復 yulinw 2012-3-23 12:37
   地雷哥咋說?
回復 老地雷 2012-3-23 12:42
meistersinger: 作為一個老闆他應該立刻阻止。換上我,一定會叫停。我們在公司每年要上課複習。要不然,公司和我們都有可能會被告。
那麼認真啊?太嚴肅了吧?

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 03:12

返回頂部