倍可親

閑話迴文詩

作者:pengl  於 2010-6-19 16:28 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫|已有34評論

 

迴文詩,是中國詩歌特有的體制。它是一種按一定法則將字詞排列成文,迴環往複都能誦讀的詩。這種詩的形式變化無窮,非常活潑。能上下顛倒讀,能順讀倒讀,能斜讀,能交互讀。只要循著規律讀,都能讀成優美的詩篇。

 

據說,江南才子唐寅(字伯虎)寫過這樣一首詠春(七絕)詩:

 

花枝弄影照窗紗,映日斜。

 

只有兩句,共十個字。乍一看,不知所云,但仔細琢磨,原來應該這麼讀:

 

花枝弄影照窗紗,

影照窗紗映日斜。

斜日映紗窗照影,

紗窗照影弄枝花。

 

 

清代才女詩人吳絳雪《春夏秋冬》中的 《秋》詩(七絕)也是由十個字「秋江楚雁宿沙洲,淺水流」組成的迴文體∶

 

秋江楚雁宿沙洲,

雁宿沙洲淺水流。

流水淺洲沙宿雁,

洲沙宿雁楚江秋。

 

注意,這兩首詩既可以順念(從頭到尾),又可以倒念(從尾到頭),更在於倒念和順念完全一樣,一字不差。

 

 

蘇東坡的《題金山寺》是一首順念和倒念不同的迴文(七律)詩∶

 

潮回暗浪雪山傾,遠浦漁舟釣月明。

橋對寺門松徑小,檻當泉眼石波清。

迢迢綠樹江天曉,靄靄紅霞海日晴。

遙望四邊雲接水, 碧峰千點數鷗輕。

 

這詩倒過來讀:

 

輕鷗數點千峰碧,水接雲邊四望遙。

晴日海霞紅靄靄,曉天江樹綠迢迢。

清波石眼泉當檻,小徑松門寺對橋。

明月釣舟漁浦遠,傾山雪浪暗回潮。

 

南朝齊王融《後園作迴文詩》也是一首順念和倒念不同的迴文(五絕)詩∶

 

斜峰繞徑曲,聳石帶山連。

花余拂逆鳥,樹密隱鳴蟬。

 

這詩倒過來讀:

 

蟬鳴隱密樹,鳥逆拂余花。

連山帶石聳,曲徑繞峰斜。

 

 

其實,詞也可迴文,如蘇東坡的《西江月·泛湖》∶

 

雨過輕風弄柳,湖東映日春煙。

晴蕪平水遠連天,隱隱飛翻舞燕。

燕舞翻飛隱隱,天連遠水平蕪。

晴煙春日映東湖,柳弄風輕過雨。

 

這首詞描寫泛舟湖上所見春景。其上下片互為迴文,意義相仿,但因景物出現次序不同,意態便有分別。上片寫雨後初晴,下片則為因晴轉雨,全詞表現出晴雨之的反覆變化,同時也暗示了泛湖人的悠然心境。

 

朱熹的《菩薩蠻》迴文詞則每一句自成迴文。

 

暮江寒碧縈長路,路長縈碧寒江暮。

花塢夕陽斜,斜陽夕塢花。

客愁無勝集,集勝無愁客。

醒似醉多情,情多醉似醒。

 

最有名的迴文詩當屬蘇東坡以「賞花歸去馬如飛酒力微醒時已暮」 十四字重疊字句,排列組合成七言絕句∶

 

賞花歸去馬如飛,

去馬如飛酒力微;

酒力微醒時已暮,

醒時已暮賞花歸。

 

迴文詩雖然活潑好玩,但應避免因為一味追求技巧而淪為無聊空泛的文字遊戲。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
3

鮮花

剛表態過的朋友 (3 人)

發表評論 評論 (34 個評論)

回復 wazhh 2010-6-19 19:12
主要還是文字遊戲吧
回復 楓樹下 2010-6-19 19:50
語言文字之妙!
回復 putongren10 2010-6-19 20:58
妙!
回復 pengl 2010-6-19 23:31
wazhh: 主要還是文字遊戲吧
見仁見智啊!
回復 pengl 2010-6-19 23:32
楓樹下: 語言文字之妙!
回復 pengl 2010-6-19 23:32
putongren10: 妙!
回復 Blue Ivy 2010-6-20 05:45
謝謝, 學習了~!  我轉了一篇關於迴文詩分類的, 你也過來瞧瞧.
回復 pengl 2010-6-20 06:14
Blue Ivy: 謝謝, 學習了~!  我轉了一篇關於迴文詩分類的, 你也過來瞧瞧.
謝藍M光臨!
回復 lfeich 2010-6-20 11:26
謝謝介紹
回復 pengl 2010-6-20 11:33
lfeich: 謝謝介紹
回復 yuki-1217 2010-6-20 12:54
學習了,妙!
回復 同往錫安 2010-6-20 13:13
有才~
回復 pengl 2010-6-20 13:30
同往錫安: 有才~
不敢當。謝光臨。
回復 pengl 2010-6-20 13:30
yuki-1217: 學習了,妙!
謝了!
回復 Giada 2010-6-20 14:20
現在人是做不出來這樣的詩了,太忙。
回復 pengl 2010-6-20 14:30
Giada: 現在人是做不出來這樣的詩了,太忙。
言之有理。
回復 Giada 2010-6-20 14:33
pengl: 言之有理。
回復 pengl 2010-6-20 14:34
Giada:
回復 東方華 2010-6-21 06:30
真是大師!閒情逸緻,舞文弄墨。要是翻成英文咋辦呀?
回復 pengl 2010-6-21 13:06
謝謝雅評。詩詞這東西翻成英語就變味了。
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 10:25

返回頂部