倍可親

【詩話擷趣】第三篇 荊公未見花間蕊

作者:楓樹下  於 2016-4-25 21:13 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:詩話|通用分類:詩詞書畫|已有17評論

    《苕溪漁隱叢話》後集二十五卷里有這麼一段:

    苕溪漁隱曰:「王駕《晴景》云:

    雨前初見花間蕊,雨後無葉底花,

   飛來過牆去,疑春色在鄰家。

 

    此唐《百家詩選》中詩也。余因閱荊公《臨川集》,亦有此詩,云:

    雨來未見花間蕊,雨後無葉底花,

    蜂紛紛過牆去,疑春色在鄰家。

 

    《百家詩選》是荊公所選,想愛此詩,因為改七字,使一篇語工而意足,了無鑱(chán)斧之跡,真削鐻()手也。

___________________________________

         王安石愛改詩是出了名的。他不僅改自己的詩,比如「春風又綠江南岸」,也改別人的,比如上面的這首唐詩。錢鍾書評價他, 「每逢他人佳句,必巧取豪奪,脫胎換骨,百計臨摹,以為己有」。

         從胡仔的評論中不難看出,他是很欣賞王安石的修改的,稱其為「語工而意足」。(不少人以為這是錢鍾書的評語,謬矣。)那麼何為語工?何為意足?

         傅更生在其《中國文學欣賞舉隅》中是這樣分析的:

         此時本意著重在「春色在鄰家」,暗寓愁人傷春易逝之旨,雲「雨前初見花間蕊」,則是花已開,春已到,荊公以為春到便不應更疑春色在鄰家也,故改作「未見」,是所謂「意足」也。雲「蛺蝶飛來過牆去」,飛來與過去並用,則似無所偏重,且止雲蛺蝶,不如兼言蜂蝶,益之以「紛紛」二字以狀其多,故改為「蜂蝶紛紛過牆去」,則與「卻疑春色在鄰家」近逼緊襯,余並該「雨前」為「雨來」,時間上乃見緊湊,該「應疑」為「卻疑」,語意間乃見沉著,是所謂「語工」也。

        各位看了這段分析后再讀兩首詩,感覺如何?可否體會到了「語工」和「意足」?傅更生接著寫道:

        王駕原詩,當時得情物之真,故自然而省力,荊公所改,因力求專註,乃有「刻畫」之嫌。花「初」開見蕊而雨至,風狂雨橫之後,非但葉外可見之花已落,並葉底未見之花亦殘。蛺蝶飛來,無花可駐,翩翩飛過牆去,此院之春已逝矣,春色倘仍在人間,其在鄰家乎?一種愴涼之意,盡在言外,本無暇可抵也。荊公改作,則為用力逼出「卻疑春色在鄰家」一句,寫得庭花未開便殘,轉失襯托淺深之美、容與含蓄之致,且花未吐蕾,雨後便落,亦失事理之真;分明是橫施斧鉞,元任乃雲,蓋亦未暇細校矣。

        王安石另有一首梅花詩:

      牆角數枝梅  凌寒獨自開

      遙知不是雪  為有暗香來

 

         這首詩后兩句改自陳朝詩人蘇子卿《梅花落》中的「秪言花似雪,不悟有香來」。原詩:

      中庭一樹梅,寒多葉未開。秪言花似雪,不悟有香來。

       (也有人考證此為古樂府,另有四句,共八句。)

 

        袁枚素不喜歡王安石的詩文。他在《隨園詩話》卷六第一節中說「王荊公作文,落筆便古;王荊公訟詩,開口便錯」。同卷七十一節中罵王安石「矯揉造作,不止施之政事也」,更不客氣地說王的這首改詩「活者死矣,靈者笨矣」,意思是說蘇詩活,王詩死,蘇詩有靈性,王詩顯笨拙。

        元代的方回(虛谷)在其《瀛奎律》中則持讚賞意見:「一字之間,大有逕庭。知花之似雪,而雲不悟香來,則拙矣;不知其為花,而視以為雪,所以香來而不知悟也。荊公詩似更高妙。」

        一褒一貶,涇渭分明。然則王詩流傳至今,蘇詩少有人誦,袁方孰仁孰智,想必你我早已瞭然於胸了。

   註:《苕溪漁隱叢話》,宋代胡仔(字元任)著。分前集六十卷和後集四十卷。該詩話涵蓋自國風到南宋前期的詩人,以詩人年代為序,引用了大量其它詩話的內容,所以說是部詩話集。後人的詩話里不少引用「苕溪漁隱」的「段子」,足見其對後世影響之大。

   胡仔是安徽績溪人,曾卜居苕溪(今浙江湖州),以賦閑垂釣,自號「苕溪漁隱」。

(王安石筆跡)


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
14

鮮花

剛表態過的朋友 (14 人)

發表評論 評論 (17 個評論)

回復 徐福男兒 2016-4-25 21:48
錢先生或恐也喜歡性靈一派,所以譏諷荊公改詩。其實改得好,未嘗不可,比如梅花一詩,改后便成名句。
回復 楓樹下 2016-4-25 22:24
徐福男兒: 錢先生或恐也喜歡性靈一派,所以譏諷荊公改詩。其實改得好,未嘗不可,比如梅花一詩,改后便成名句。
改得好壞,後人自有公論。有人說王安石有胸襟,司馬光偏說他執拗。我信後者。
回復 sissycampbell 2016-4-26 01:39
楓樹君學問多多。這事我也認為改得不錯。也許不是改,而是以自己的意思重寫一遍,有何不可?
回復 徐福男兒 2016-4-26 01:53
楓樹下: 改得好壞,後人自有公論。有人說王安石有胸襟,司馬光偏說他執拗。我信後者。
拗相公,倔是一定的。雖千萬人吾往矣,不也是一種執拗? 可惜他的改革所託非人。
回復 楓樹下 2016-4-26 02:00
sissycampbell: 楓樹君學問多多。這事我也認為改得不錯。也許不是改,而是以自己的意思重寫一遍,有何不可?
當然可以啦。絲絲也可以改。
回復 楓樹下 2016-4-26 02:01
徐福男兒: 拗相公,倔是一定的。雖千萬人吾往矣,不也是一種執拗? 可惜他的改革所託非人。
執拗也有境界啊。
回復 sissycampbell 2016-4-26 02:26
楓樹下: 當然可以啦。絲絲也可以改。
我?怎敢?才疏學淺,不敢不敢!
回復 jc0473 2016-4-26 10:08
哈哈一笑,都好都好
回復 楓樹下 2016-4-26 10:09
jc0473: 哈哈一笑,都好都好
該把你這句放到詩話里。
回復 風天 2016-4-26 10:13
耶,知拙能改啦。
回復 楓樹下 2016-4-26 10:17
風天: 耶,知拙能改啦。
只要不把美人改成張飛就行。
回復 風天 2016-4-26 10:23
楓樹下: 只要不把美人改成張飛就行。
行的行的。
美人唱短調,
可以改成,
張飛喝長坂的。
回復 曾經以為的凝視 2016-4-28 08:04
搞笑版:
牆角數枝梅,說說你愛誰。如果你不說,說誰就是誰。
回復 楓樹下 2016-4-28 08:18
曾經以為的凝視: 搞笑版:
牆角數枝梅,說說你愛誰。如果你不說,說誰就是誰。
牆角一枝梅,就不說愛誰。誰在牆角站,管教他倒梅。
回復 曾經以為的凝視 2016-4-28 09:38
楓樹下: 牆角一枝梅,就不說愛誰。誰在牆角站,管教他倒梅。
  
回復 甜蓮子 2016-4-30 12:23
可見文人相輕自古有之。也許應該提倡學習韓寒的文人相親?
回復 楓樹下 2016-5-1 07:30
甜蓮子: 可見文人相輕自古有之。也許應該提倡學習韓寒的文人相親?
貝殼村裡文人相親。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-17 06:49

返回頂部