https://www.youtube.com/watch?v=D9i1nhttMCs
以下歌詞與歌曲對應, 把英文和中文都列出來(更接近於直譯)
Вчера ещё в глаза глядел, __yesterday you stared into my eyes --昨天你還凝視雙眼
А нынче - всё косится в сторону! ————today, all sneered to the side --今天目光閃爍兩邊
Вчера еще до птиц сидел,-- yesterday, many birds perched --昨天耳中燕語鶯歌
Всё жаворонки нынче - вороны! --all were larks, but today, all are crows 今天卻是呱噪一片
Я глупая, а ты умен, --I am silly, but you are smart --我遲鈍而你敏捷
Живой, а я остолбенелая. --you are lively, but I am dumbfounded --我沉靜而你活潑
О, вопль женщин всех времен: --oh the moan of women of all time --嗯,古往今來婦女的怨言
"Мой милый, что тебе я сделала?!" --my dear, what have I done (wrong to you)? --親愛的, 我又做錯了什麼
Вчера еще - в ногах лежал! --yesterday, you were between my legs --昨晚你我溫柔纏綿
Равнял с Китайскою державою! --so powerful like the chinese strength --你強壯如中國猛漢【原詩 是 中國; 這個給俺一個驚喜, 平時讀到大部分是關於中國男人的小弟弟; 遺憾的是本曲這個唱歌者把中國這個詞弄沒了, 換了個別的詞, 好像是 великий】
Враз обе рученьки разжал,- suddenly, both hands let go --忽然間你雙手鬆開
Жизнь выпала - копейкой ржавою! --my life fell, like a rusty penny, 我的生命墜落,如一枚銅錢
Увозят милых корабли, --ships carried my darlings away 帆船帶走了很多愛人
Уводит их дорога белая... --white roads led them afar 白色道路引領他們走向遠方
И стон стоит вдоль всей земли: --the voice stays everywhere 親愛的,我究竟做錯了什麼
"Мой милый, что тебе я сделала?" --my darling, what have I done (wrong)? 這個聲音會在全地回想
Детоубийцей на суду --in the judgement court,a infantcide -- 像一名溺嬰著,我站在審判院
Стою - немилая, несмелая. --standing there, timid and nobody cared --被人痛恨,無人可憐
Я и в аду тебе скажу: -- in hell, I will tell you --就是到地獄里, 我也要問你
"Мой милый, что тебе я сделала?" --my darling, what have I done (wrong)? 親愛的,我究竟做錯了什麼
Жить приучил в самом огне, --you trained me to live in a hot fire --你讓我適應了生活的火熱
Сам бросил - в степь заледенелую! --then you through me into icy steppe -你忽然把我丟到冰冷的荒原
Вот что ты, милый, сделал мне! --this is what you, my darling, have done to me --想不出你為何如此對我
Мой милый, что тебе - я сделала? --my darling, what have I done to you (to deserve this) 親愛的, 我究竟做錯了什麼
——————————————————
詩人的生活和她的詩讀起來, 十分沉重。 雖然出生高貴 但她的一生是孤苦 艱難 悲慘的一生, 她試圖用與生俱來的高傲和充滿靈氣的詩歌來反抗; 最後終於失敗了。 她一生顛簸沛離於歐洲諸國和俄羅斯,女兒之一餓死,另一被捕, 到二戰時, 想靠洗碗糊口都不得,一個星期天公寓里上吊自殺 (48歲); 不久, 先生也被蘇俄政府槍決。