倍可親

單詞的讀法改變了人生

作者:rtc4rtc  於 2008-10-22 12:43 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:其它日誌|已有6評論

關鍵詞:

小時侯,把English
 
讀為"應給利息"的同學當了行長;
 
讀為"陰溝里洗"的成了小菜販子;
 
讀為"因果聯繫"的成了哲學家;
 
讀為"硬改歷史"的成了政治家;
 
讀為"英國里去"的成了海外華僑;
 
而我不小心讀成了"應該累死",結果成了IT公司職員

4

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (6 個評論)

回復 宜修 2008-10-22 19:36
怪只怪舌頭長得不好,只會發倒數第二個音。 Sigh!
回復 四合院的閑人 2008-10-22 20:09
可愛的發音
回復 rtc4rtc 2008-10-23 07:28
四合院的閑人: 可愛的發音
還是發音惹的禍,哈哈
回復 ww_719 2008-10-23 07:30
太逗了...看來你是幸運的,哈哈哈..
回復 rtc4rtc 2008-10-23 07:42
ww_719: 太逗了...看來你是幸運的,哈哈哈..
我還幸運?5555555555555
回復 散落的雪 2008-10-23 21:39
法音太重要了~~

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-17 00:56

返回頂部