本是個地方語言的滬語,由於交往的增加慢慢讓全國人民有了越來越多的了解。
最有名的大該算「阿拉」了。作為真正的老上海,對此頗有看法,因為這可真不是上海的土產,上海城裡人稱我們為「伲」。阿拉是外來語。到今天是說不清了,大多人認為我在胡說八道。
第二有名的大概是「嗲」了,這個詞的傳播因其特殊而迅速被大量引用,男人的欣賞,女人的模仿,一時嗲聲嗲氣普天蓋地。
還有個有些負面的詞「冊那」,那是市罵,其實下面省了三個字,連著出來太髒了。家裡是連個冊字都不能出口的,就養成了不說此粗口的習慣。有時太氣憤了會咬牙說個「冊」字。
還有許許多多,一天都講不完。稍微再說些。
像模子,以前就有,但改革開放后加了打樁二字,就專門用來指在馬路上商店門口搞投機倒把,非法買賣的人。那時無論是電視機票,郵票還是外煙,外幣。反正只要你想得到,他都能找到。
蠟燭,那是指不知好歹的人。蠟燭需點燃后才能燃燒發光,所以滬語中有「蠟燭--不點不亮」來比喻不給點厲害就不知好歹之說。
撬邊,其實就是現在的托。與 「連檔碼子」同義,指兩人合謀兜售偽劣商品,一人作為賣家,另一人則冒充顧客或旁觀者誘騙他人上當,後用來泛指一切搭檔行騙或在一旁慫恿、敲邊鼓的行徑。
懂經,與令得清相近,指特別在行,了如指掌。劈硬柴近乎AA制。拉三,指生活作風不正派的女子,當時小三還沒那麼多。
今天主要想多講兩句的是「兮嘎嘎」,不知非上海的朋友知道這個詞嗎。基本上是負面的,但很多人有點沾邊。有那麼點輕浮,湊熱鬧,想炫耀這樣的意思。其實我自己就有那麼點,老拿自己的孫孫炫耀,誰在乎他們呀,只有你自己。就是有那麼點兮嘎嘎,與城府很深,基本上是事物的兩端。村裡哪個認為自己兮嘎嘎的?
下面一段視頻了說的上海話太蹩腳了,50歲以下能講得好的已很少了。但那地方「召稼樓」倒是每次必去的地方,無非吃喝玩樂而已!