村裡有人笑侃:中國人,由於各種環境惡劣,所以從小就心眼兒多,說話油滑。不如人家先進國度的國民,個個心理健康,毫無陰影,心直口快,有啥說啥。
但是,有些事也確實不能一概而論,就像不能看到誰家慣孩子,就認定誰家「人性化」,聽見哪家管教孩子,就宣布哪家虐待兒童一樣。
扯遠了哈。
隨便想到幾個中國人說話反而直率,或曰「傻」的例子,拿來對比一下。
情景一:兩位老太太,住得不遠,其中一位最近身體欠安。這天,兩位在超市碰見了。
【中文版】
甲:哎呦,這不是老姐姐嗎?有陣子沒見您出來溜達了,昨兒個我還跟她們念叨說怎麼老沒見您呢。說不行上家瞅瞅您去。哎呦,您這氣色可不大好啊,看這走道兒都打晃兒了,原來多結實的身板兒啊!嘖嘖!瞧了(上醫院)沒有?
乙:咳,都瞧了好幾趟了。頭個禮拜不是颳風下雨的嗎?受了點風。又發燒,又掛點滴的,三天楞沒起來床。這不剛好點,我說出來買點兒菜。這腳底下就跟踩了棉花似的。
甲:哎呦,那您可得多加小心,摔一下,可不是玩兒的!
【英文版】
A:Haven't seen you in a while. How are you? You look GREAT!
B:I'm wonderful, thank you!
情景二:丈夫意外晚歸。
【中文版】
女:你個挨千刀的,死哪去了你?打手機你關機,領孩子下樓望了你好幾回!孩子等不及都睡了!
男:噓~~,小聲點兒,別吵醒了孩子!我願意回來這麼晚啊?廠子加班。手機沒電了。哎,有什麼吃的,快拿來!
女:這不,都在鍋里給你騰著呢,還溫乎呢。哎哎,洗洗手再吃!瞧你那副餓死鬼樣!下回餓死你才好呢,大晚上的不著家,讓人著急!哼!
【英文版】
M:(小心翼翼,察言觀色)Honey,how's the day of my sugar?
F:(面無表情,嘴掛淺笑)Just great. Just great. How's yours,sweetheart? By the way, hon, why don't you grab a pillow and hit the sofa tonight? I have a headache. Night night sweetheart.
M: (萬分誠懇,聲音里能擰出感情來地)Night night, Hon!
情景三:兩位曾在中學暗戀的男女同學,四十年後首次相見。
【中文版】
男:(仔細端詳對方,尋找著自己記憶中青春的麗影)哎呀,都老了啊。瞧這皺紋多的!真是歲月不饒人啊!
女:(掠過一絲生疏已久的羞澀)瞎看什麼?你也老多了啊。瞧瞧,鬍子都白了,頭髮也稀了!這麼多年了,小孫女都這麼高了,還能不老?來,乖,過來叫爺爺!
【英文版】
M:You haven't changed a bit!
F:You too!
莫非,一個是先傻后精,一個是先精后傻?
呵呵