倍可親

宋祖英:湖北民歌《龍船調》

作者:kylelong  於 2009-2-6 10:08 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:開心娛樂|通用分類:音樂欣賞|已有30評論

關鍵詞:

正月里是新年那咿呦喂
妹娃去拜年那呵喂
金那葉兒鎖銀那葉兒鎖
洋雀叫哇搔著鸚哥啊搔著鸚哥

白:哎妹娃要過河是哪個來推我嘛?
 
還不是我來推你嘛!

捎公你把舵搬那阿妹你請上船
啊喂噎唑啊喂噎唑
將阿妹推過河呦呵喂

三月里是清明那咿呦喂
妹娃去踏青那呵喂
金那葉兒鎖銀那葉兒鎖
洋雀叫哇搔著鸚哥啊搔著鸚哥

白:哎妹娃要過河是哪個來推我嘛?
 
還不是我來推你嘛!

捎公你把舵搬那阿妹你請上船
啊喂噎唑啊喂噎唑
將阿妹推過河呦呵喂
 
 
4

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (30 個評論)

回復 qin-sheng 2009-2-6 10:29
美!漂亮!激昂!
回復 柳青兒 2009-2-6 11:05
「哎,妹娃要過河是哪個來推我嘛?」喜歡聽這句地道的湖北腔
回復 kylelong 2009-2-6 11:11
柳青兒: 「哎,妹娃要過河是哪個來推我嘛?」喜歡聽這句地道的湖北腔
是老鄉嗎?
回復 雪的煙花 2009-2-6 11:40
好親切的家鄉方言啊。我也會唱呢,不過唱得不好聽。
悄悄問一句:那句對白「妹娃子要過河,哪個來推我嘛」我一直唱的「哪個來背我嘛」,哈哈:)
回復 史無前例 2009-2-6 11:43
雪的煙花: 好親切的家鄉方言啊。我也會唱呢,不過唱得不好聽。 悄悄問一句:那句對白「妹娃子要過河,哪個來推我嘛」我一直唱的「哪個來背我嘛」,哈哈:)
更親切
回復 kylelong 2009-2-6 11:49
雪的煙花: 好親切的家鄉方言啊。我也會唱呢,不過唱得不好聽。 悄悄問一句:那句對白「妹娃子要過河,哪個來推我嘛」我一直唱的「哪個來背我嘛」,哈哈:)
湖北方言,各地差別也很大。不過,龍舟到了岸邊,的確是推不動了,應該有人來背。
回復 雪的煙花 2009-2-6 12:05
kylelong: 湖北方言,各地差別也很大。不過,龍舟到了岸邊,的確是推不動了,應該有人來背。
其實我沒仔細聽原唱,想當然的理解為「哪個來背我啊」。要不是你的貼子,我還會一直錯下去呢
回復 雪的煙花 2009-2-6 12:06
史無前例: 更親切
呵呵,你是說「背」字兒嗎
回復 史無前例 2009-2-6 12:07
雪的煙花: 呵呵,你是說「背」字兒嗎
"背"字單獨用不吉利
回復 雪的煙花 2009-2-6 12:12
史無前例: "背"字單獨用不吉利
哈哈,背我,沒單獨了吧
回復 kylelong 2009-2-6 12:14
雪的煙花: 其實我沒仔細聽原唱,想當然的理解為「哪個來背我啊」。要不是你的貼子,我還會一直錯下去呢
我原來也是這樣聽的,可能大家都一樣。
回復 史無前例 2009-2-6 12:14
雪的煙花: 哈哈,背我,沒單獨了吧
心嚮往之,可力不從心啊
回復 雪的煙花 2009-2-6 12:18
史無前例: 心嚮往之,可力不從心啊
哈哈,想什麼呢
回復 史無前例 2009-2-6 12:19
雪的煙花: 哈哈,想什麼呢
接你的話說的,不是嗎?
回復 雪的煙花 2009-2-6 12:24
史無前例: 接你的話說的,不是嗎?
知道。。。
回復 史無前例 2009-2-6 12:24
雪的煙花: 知道。。。
哈哈
回復 柳青兒 2009-2-6 12:49
我在湖北呆了四年
回復 媽媽咪 2009-2-6 18:08
好聽的歌,只能用方言唱,用普通話會是什麼樣的效果呢?
回復 kylelong 2009-2-7 07:11
柳青兒: 我在湖北呆了四年
應該吃過不少湖北菜了。
回復 kylelong 2009-2-7 07:13
媽媽咪: 好聽的歌,只能用方言唱,用普通話會是什麼樣的效果呢?
這個歌,本來就是一種休閑的、歡樂的味道。如果用普通話,有點太正統了,《新聞聯播》式的,就沒有味道了。
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 19:45

返回頂部