倍可親

幾個有趣的音譯

作者:史無前例  於 2009-4-5 01:20 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:其它日誌|已有47評論

關鍵詞:

  來加久了,地名也記得熟了.剛來時總有好多英文發不出音,當然也記不住,於是俺就搞了點有趣的音譯,一是幫助記憶,再者就是在茫然時想起來偷著樂. 下面幾個不敢說是俺的首創,至少說聽到的人不多:
 
1.Colossus  是個店名,便於記憶,音譯為可啰嗦死, 原意為龐然大物之類;
 
2.Eglinton  是個街道名,音譯為挨個楞頭;
 
3.Islington  又是個路名,音譯為疑似楞頭;
 
4.Kennedy  大家比較熟悉,形象起見,音譯為啃你的;
 
5.Mississauga  是大多的一個城市名,大都稱作密西沙加,俺給它來個中西結合音譯為我是傻瓜;或者想念傻瓜
 
6.Montreal 加拿大的一個大城市,大家稱其為蒙特利爾,音譯為猛吹咬
 
7.Vancouver  是個大名鼎鼎的城市,音譯為紈絝娃.
 
先寫這麼多,有了新的再作補充.
3

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (47 個評論)

回復 奔騰之海 2009-4-5 02:21
Colossus 是哪啊?你是在那個市啊,前一段我住在——我是傻瓜市哈哈。
回復 史無前例 2009-4-5 02:25
奔騰之海: Colossus 是哪啊?你是在那個市啊,前一段我住在——我是傻瓜市哈哈。
Colossus 是個店名和路名. 俺住鬧市要客
回復 kawas 2009-4-5 02:27
多倫多的地名熟悉,溫哥華更熟悉啦。在多倫多登陸的,一直從紐約開過去的,還是冬天呢。樓主,你個老多,嘿嘿
回復 trump 2009-4-5 02:30
哈哈,加利福尼亞首府Sacramento, 音譯『三塊饅頭』,特別好記。
Yosemete N.P 音譯成『優山美地』,特有詩意。
回復 奔騰之海 2009-4-5 02:31
史無前例: Colossus 是個店名. 俺住鬧市要客
鬧市要客,好地方,不經常去,上周四去見普通一丁,在401上迷路,差點下不來高速,到那裡一看,哈,滿街都是中國人,想過過中餐癮,但不知道哪裡好,又回來了。
回復 史無前例 2009-4-5 02:36
kawas: 多倫多的地名熟悉,溫哥華更熟悉啦。在多倫多登陸的,一直從紐約開過去的,還是冬天呢。樓主,你個老多,嘿嘿
老談不上,算個新多
回復 醜女多做怪 2009-4-5 02:37
finch是糞池(多市鄰居別拍我)
scarborough 是屎嘎巴
sheppard是色婆
回復 史無前例 2009-4-5 02:38
奔騰之海: 鬧市要客,好地方,不經常去,上周四去見普通一丁,在401上迷路,差點下不來高速,到那裡一看,哈,滿街都是中國人,想過過中餐癮,但不知道哪裡好,又回來了。
401上迷路?這邊西人馬上就成為少數民族了
回復 史無前例 2009-4-5 02:39
trump: 哈哈,加利福尼亞首府Sacramento, 音譯『三塊饅頭』,特別好記。
Yosemete N.P 音譯成『優山美地』,特有詩意。
都不錯
回復 SirCat 2009-4-5 02:40
米國加州還有一個「黑窩」(Hayward)
呵呵
回復 史無前例 2009-4-5 02:43
醜女多做怪: finch是糞池(多市鄰居別拍我)
scarborough 是屎嘎巴
sheppard是色婆
不是說過Finch 叫奮起.Sheppard 叫脅迫
回復 史無前例 2009-4-5 02:44
SirCat: 米國加州還有一個「黑窩」(Hayward)
呵呵
也不錯
回復 奔騰之海 2009-4-5 02:45
史無前例: 401上迷路?這邊西人馬上就成為少數民族了
俺就怕上401,主要是車多路不熟,等看清路牌時要拐已經晚了,再繞一圈又多少公里,所以我都是走407,407得交錢。
回復 史無前例 2009-4-5 02:48
奔騰之海: 俺就怕上401,主要是車多路不熟,等看清路牌時要拐已經晚了,再繞一圈又多少公里,所以我都是走407,407得交錢。
除407不熟悉外,其它的都非常熟悉
回復 奔騰之海 2009-4-5 02:55
史無前例: 除407不熟悉外,其它的都非常熟悉
407爽極了,車開到140再快不敢開了。車少路寬,爽啊老兄,有機會走一趟吧。
回復 史無前例 2009-4-5 03:01
奔騰之海: 407爽極了,車開到140再快不敢開了。車少路寬,爽啊老兄,有機會走一趟吧。
以前誤開過一次,共行駛6公里左右,今後一定再試
回復 奔騰之海 2009-4-5 03:36
醜女多做怪: finch是糞池(多市鄰居別拍我)
scarborough 是屎嘎巴
sheppard是色婆
多作怪,你是不是也在鬧市要客啊?
回復 野木耳 2009-4-5 04:12
trump: 哈哈,加利福尼亞首府Sacramento, 音譯『三塊饅頭』,特別好記。
Yosemete N.P 音譯成『優山美地』,特有詩意。
哈,三塊饅頭好玩。
回復 媽媽咪 2009-4-5 04:20
好玩。
回復 kawas 2009-4-5 04:53
史無前例: 老談不上,算個新多
反正是個多,那裡地鐵好乾凈啊
123下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 13:05

返回頂部