倍可親

再談何日君再來 一首一再被日本,台灣,大陸禁唱的世界名曲

作者:瘋瘋顛顛  於 2017-3-15 00:37 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談|已有15評論

yishou

法國鋼琴家理查德·克萊德曼的演奏,他是法國金鋼琴獎獲得者。

大陸的優酷可以查到孤島天堂,各位有興趣者可以自己查看。

大陸版的孤島天堂顯然是刪掉了黎莉莉的演唱何日君再來一大段。

  在古今中外,恐怕沒有一首歌曲能比《何日君再來》這首歌的命運更多災多難了!

  《何日君再來》的最初抒發是同學間的離別之情。

  此曲的曲作者劉雪庵,四川銅梁人,筆名有晏如、吳青、蘇崖,是現代著名的作曲家,音樂教育家。早年曾在成都美術專科學校學過鋼琴,小提琴,並學唱崑曲和作曲。1930年在上海國立音專跟蕭友梅、黃自等學作曲。1932年,該校低班同學開聯歡會,約畢業班同學每人為他們寫一首曲子。劉雪庵便即興創作了一首樂器演奏的探戈舞曲,曲調委婉纏綿,優美動聽,在聯歡會上演出后大受同學們的歡迎。

  1937年2月,上海藝華影業公司拍攝故事片《三星伴月》,電影是因獲三星牙膏中國化學工業社資助而得名。導演方沛霖請劉雪庵寫一首探戈,作為劇中的插曲,劉雪庵就將五年前創作的那首探戈舞曲交給方沛霖。方沛霖遂將此曲交給編劇黃嘉謨(筆名貝林)填詞,這便是今日眾所周知的《何日君再來》。劉雪庵對填詞的具體情況當時並不知情,是事後才知道的。

  這首電影是一部表達工業救國、實業強國願望的愛情故事片。講的是實業家姜立源開辦興華化工廠,以此抵抗洋貨的入侵。其長子姜宗良,留學美國專攻化工,畢業后當了海歸,回國主持化工業務。與女歌星王秀文邂逅相愛並歷經坎坷,終成眷屬。

  劇中的女主角飾演者便是大名鼎鼎的「金嗓子」周璇,歌曲《何日君再來》旋律低回委婉,貼近口語;歌詞語言淺顯,朗朗上口。經周璇演繹后,深情哀婉,更加傷感動人,立刻紅遍天下。此曲雖然唱的只是愛情,道出來的卻是這樣一種存在於淪陷區民眾內心深處的普遍感情。曾擔任過譚震林秘書的詩人曹白說:「上海淪陷前流行的歌曲是《義勇軍進行曲》,淪陷后流行的歌曲是《何日君再來》。這倒不是上海人甘心沉湎於燈紅酒綠、紙醉金迷的生活不可救藥,而是表示做了奴隸后的期待以及期待光復解放的日子到來。」這個評價應該是公允中肯的。香港電影大導演李翰祥也回憶說:「盧溝橋事變后,北平成了淪陷區,最流行的一首,應該是《三星伴月》里的《何日君再來》。」顯然,更多的完全將這首歌作為表達自己願望和企盼的方式———恢復河山,驅逐敵寇。

  1939年6月,著名導演蔡楚生執導的抗日影片《孤島天堂》(這是香港第一部有影響的國語片),就引用了膾炙人口的《何日君再來》作為劇中的插曲。這部電影的內容則是描寫一群上海抗日青年,在打擊日本特務組織后,準備投奔大後方抗日的故事,表達了「中國是不會亡的」的愛國思想。《何日君再來》為飾演東北流亡舞女的黎莉莉所演唱的,是這群愛國青年在準備分離時的惜別詞。《何日君再來》中的「君」是中國的抗日軍隊,是淪陷區人民對中國軍隊的執著懷念和深情呼喚。電影《孤島天堂》在香港、重慶及南洋等地映出時,均受到了廣泛的歡迎。

  首先對《何日君再來》下令禁唱的是日本人。

  1939年,日本詩人長田板雄(一作長田恆雄)將《何日君再來》的歌詞譯成日語,由日本歌星渡邊濱子灌成唱片。歌詞譯為:

  忘不了你的面容,燈火在霧中搖曳。我們兩人緊緊相偎,輕輕耳語,甜蜜地微笑,快樂的相處。那些逝去的日子多麼美好!深愛著的你啊,什麼時候再回來呢?(中國語)何日君再來。

  回憶盡在心頭,忘也忘不了。站在分向兩邊的林蔭道上,心中浮現著你的面容。懷抱著回憶,一心等待著你的我默默地過著寂寞無望的日子。深愛著的你啊,什麼時候再回來呢?(中國語)何日君再來。

  渡邊浜子灌制的是日文唱片,李香蘭灌制了中文唱片。這兩種版本的歌曲很快在日本暢銷起來,可好景不長,不論日文版還是中文版均被日本當局勒令禁賣,理由是:「這種外國的靡靡之音會使軍紀鬆懈。」

  儘管這首歌曲有宣揚「醉生夢死及時行樂」的腐朽思想之嫌,是頹廢的無奈之音。但一經李香蘭再度演繹演唱后,又立馬成了「漢奸歌曲」。

  1941年,歌星李香蘭在其所主演的「大陸三部作」之一《白蘭之歌》(粉飾日本侵華政策)以及《患難交響曲》(滿洲映畫協會出品,日偽掌控)中,相繼演唱了這首歌。結果此曲在「滿洲國」(東北)很快由流行起來,大街小巷不停地播放,家裡家外,人人都在唱《何日君再來》。

  在抗日戰爭時期,上海淪陷區的歌舞場所里經常可以看到歌女演唱這首《何日君再來》。「歌聲低靡,舞影搖曳」的場景,當時的日本佔領軍敏感地意識到《何日君再來》里的「君」字就是指中國軍隊,這是歌女們在借歌反對他們的「大東亞共榮圈」,於是開始下令禁唱。

  1945年,李香蘭在上海蘭心大戲院舉行的獨唱音樂會上演唱了《何日君再來》,結果被上海工部局(共同租界的行政、警察當局)懷疑李香蘭是帶著盼望重慶政府或共產黨政府早日歸來的願望,才唱了《何日君再來》。當時,李香蘭穿著一件白色禮服登台演出,而舞台恰恰是藍與紅相間的顏色,被認為可能暗喻著重慶政府的「青天白日旗」。審問時,李香蘭反駁說:「這是一首單純的情歌,絲毫不含有政治意義,而且以周璇為首,許多人不是都在唱這首歌嗎?」

  李香蘭不是一語就可以說得清楚的歷史人物。

  她本是日本人,原名山口淑子,乳名豆豆。1920年2月12日出生於中國遼寧省奉天(今瀋陽)附近的北煙台,不久舉家遷往撫順。父親是滿鐵的工作人員,漢學世家。13歲時,山口淑子認了父親的中國同學、瀋陽銀行總裁李際春為養父,她也因此有了一個好聽的名字——李香蘭。後來到滿映當了電影演員。因為她有一雙美麗的大眼睛,所以被當時稱為「金魚美人」。

  李香蘭是周璇的鐵桿粉絲,也是一個天才的歌唱藝術家。一方面她能講一口標準的北京官話,對中國的風土人情浸透骨髓,也對中國有著很深的情結。她在1938年曾穿著中山裝在東京演唱中國歌曲,引來了眾多日本人的謾罵。她對此表示說:「不是為日本人錯把我當成中國人而歧視,而是祖國的日本人對我出生的中國——我的母親之國羞辱。」

  另一方面,李香蘭作為日本人一手製造的偽中國演員,其歌聲有意無意地成了日皇宣傳工具,罪行深重。如在1945年,李香蘭特到日本下關日本神風特攻隊自殺飛機空軍基地去慰問,並且流淚唱過《如果是男子漢》:「如果是個男子漢,如果是個男子漢,何必迷戀塵世的悲歡,在陣亡的時刻,要有男子的膽魄,心中懷著圓的紅日(指日本國旗——作者),為國玉碎!」

  抗戰結束后,李香蘭和另一個女漢奸「川島芳子」,都被中國政府以漢奸罪判處死刑。川島芳子原名金壁輝,是真正的中國人,貨真價實的女漢奸,被執行槍決。李香蘭在執行前,突然舉證說自己是日本人。按照有關國際法律,則無法判她漢奸罪,她沒殺過人,更勾不上戰犯。結果只好把她作為日僑遣送回日本國去。

  李香蘭不是漢奸,《何日君再來》自然不再算是「漢奸歌曲」了。不過,此曲的噩運遠未畫上休止符。

  1967年,紅遍日本、東南亞的歌星鄧麗君在第一張個人專輯《鳳凰花鼓》中就灌錄了這首歌,歌聲別具韻味,蕩氣迴腸,但卻遭到台灣當局的禁唱,認定歌中的「君」暗指人民解放軍。鄧麗君無奈之下,只得易改歌名和歌詞,叫做《幾時你回來》。

  在大陸,《何日君再來》遭遇的命運更慘。解放后,此曲就被視為頭號的「靡靡之音」。對於曲作者劉雪庵而言,這本來是移花接木的事情,跟他根本搭不上邊。但他還是被人硬說是給李香蘭量身訂造的歌曲,是為漢奸所作。給錯劃為右派,關進「牛棚」,長達22年,受盡折磨,導致雙目失明,文革結束9年後才獲平反。

  在一浪又一浪的政治漩渦中,歌曲《何日君再來》一再被人曲解、上綱上線。上世紀八十年代初,歌曲《何日君再來》因鄧麗君的翻唱進入大陸而再度走紅,卻被錯誤認為是「精神污染」,甚至是鼓吹「藏獨」,因此遭到嚴禁,成為一樁音樂史上的最大歷史冤案。

  但禁歸禁,民間還是暗流涌動,對鄧麗君的歌曲奉為至寶,百聽不厭。老肅的第一本手抄本歌曲集中,就有鄧麗君的《小城故事》、《甜蜜蜜》、《美酒加咖啡》、《月亮代表我的心》、《又見炊煙》、《路邊的野花不要采》、和《何日君再來》這些歌。

  《何日君再來》的翻唱者黎莉莉,不僅是當時的著名影星,更是被譽為「龍潭三傑」的優秀共產黨員錢壯飛的女兒。1982年黎莉莉挺身而出,她在《北京晚報》上發表文章「倖存者有責任講話」,聲援《何日君再來》曲作者劉雪庵,說明她劇中所扮演的角色,並指出《何日君再來》的」君」字的真正意義,為「君」平反。

  但反應寥寥,1986年,蒙受不白之冤的劉雪庵默默去世。

  2005年11月,在北京召開的劉雪庵研討會上,專家們對《何日君再來》這首歌曲的產生背景、創作過程、社會影響等都進行了深入的學術探討,最後認定:此歌不應屬於黃色、反動歌曲。至此,才正式還這首歌曲一個公道。

  以訛傳訛,不辨是非,究竟都是誰的錯?

  曲調婉轉復沓,歌盡年少青春易逝,人生悲歡離合。與時下的那些粗俗為愛「死去活來」的流行歌曲相比,《何日君再來》比較典雅婉約的多了。

  老肅認為,儘管歲月流逝,滄桑巨變,但永遠流逝不去的卻是那些千古流聲,真心的道情!

《何日君再來》的麻煩官司

  2015-03-22 17:15 作者:老肅2009


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
18

鮮花

剛表態過的朋友 (18 人)

發表評論 評論 (15 個評論)

回復 新鮮人 2017-3-15 02:20
不調查研究,連黎莉莉親自解釋也無用,可悲。男性演唱,和鋼琴及交響樂演奏都說明這是一首不朽的歌曲。
回復 笑臉書生 2017-3-15 03:02
不朽名歌,不朽名曲 全都聽完,真好,謝謝!
回復 小辣辣 2017-3-15 03:23
在此歌中我聽到了淪陷區人民的無奈和期待!這是非淪陷區人民所不能理解的。
回復 瘋瘋顛顛 2017-3-15 03:35
翰山顯然是不能體會淪陷區人民的這種心情,我的青少年時代就是在這種無奈與期待的心情下長大的,因為我只聽過周璇的原唱,沒有去過歌舞廳。我沒有認為是漢奸歌曲,否則日本也不會在淪陷區內也禁唱了。
翰山 2013-3-12 07:32
這個很有意思。可能除了這些故事,還有其它故事。當時八十年代被封,主要原因大概不是因為作者,劉雪庵,而是因為這個歌曲在敵占時期,是敵佔地的流行歌曲,被愛國人士稱為「漢奸歌曲」。而八十年代,當年的愛國青年,正好當權!所以把這首歌,連鄧麗君一起封掉了。

我聽家父說過,抗日時的敵占區愛國青年,對這首歌很痛恨。這首歌是當年醉生夢死,附敵的人唱的歌。這是當時這個歌曲的歷史。而「九一八」則是抗日歌曲,愛國人唱的歌!涇渭分明!

當然,時至今日,當年的老人都已老去,可能年輕人對這段歷史就不在乎了。而且當今又恰恰是個靡靡之音的時代!

歷史有時候很複雜!
回復 fanlaifuqu 2017-3-15 03:35
好聽!
回復 新鮮人 2017-3-15 05:27
瘋瘋顛顛: 翰山顯然是不能體會淪陷區人民的這種心情,我的青少年時代就是在這種無奈與期待的心情下長大的,因為我只聽過周璇的原唱,沒有去過歌舞廳。我沒有認為是漢奸歌曲
我認為不僅翰山沒有對淪陷區人民的理解,同樣的翰山的父親也沒有在淪陷區度過。網上的大部分網友也不太容易理解當時淪陷區人民的無奈與期待的複雜心情。他們期待著中國政府的回來,但國土日復一日在繼續淪陷,不知何年何月。才能收復失地?何日君回來? 何日軍回來?這是淪陷區人民的無奈心情! 連日本人都懂了,只有中國大陸政府不懂。這是非常可悲的!
回復 華盛頓人 2017-3-15 07:08
新鮮人: 我認為不僅翰山沒有對淪陷區人民的理解,同樣的翰山的父親也沒有在淪陷區度過。網上的大部分網友也不太容易理解當時淪陷區人民的無奈與期待的複雜心情。他們期待
謝謝新鮮人和瘋老的的補充解釋。有些理解了。不但不是漢奸歌曲。而且從某一個角度看,可以認為是一首愛國歌曲。即便是漢奸歌曲,也與劉雪庵無關。這不是發生在文革期間,更覺得可悲!!!
回復 琴瑟 2017-3-15 07:50
原來還是抗日歌曲,最喜歡小提琴的演奏!
回復 shen fuen 2017-3-15 08:10
劉雪庵是人才!
回復 sissycampbell 2017-3-15 08:11
喜歡好聽!
回復 瘋瘋顛顛 2017-3-15 10:08
琴瑟: 原來還是抗日歌曲,最喜歡小提琴的演奏!
與松花江上有類似的味道,但是松花江上不能在淪陷區流行,而何日君再來可以流行了一段時期:更隱晦一些而已。

流利失所的東北同胞傳唱《松花江上》(歌詞)、

https://www.youtube.com/watch?v=Rz4r0wtDV9M

http://news.QQ.com  2004年09月16日19:07    

  歌 詞
  歌 名 :松花江上 演唱 田浩江
  作 曲:張寒暉
  作 詞:張寒暉

  我的家在東北松花江上,
  那裡有森林煤礦,
  還有那滿山遍野的大豆高粱。
  我的家在東北松花江上,
  那裡有我的同胞,還有那衰老的爹娘。
  「九.一八」,「九.一八」!從那個悲慘的時候,
  「九.一八」,「九.一八」!從那個悲慘的時候,
  脫離了我的家鄉,拋棄那無盡的寶藏,
  流浪!流浪!整日價在關內,流浪!
  哪年哪月,才能夠回到我那可愛的故鄉?
  哪年哪月,才能夠收回我那無盡的寶藏?
  爹娘啊,爹娘啊!什麼時候才能歡聚在一堂?
回復 大千世界 2017-3-15 10:41
瘋瘋顛顛: 與松花江上有類似的味道,但是松花江上不能在淪陷區流行,而何日君再來可以流行了一段時期:更隱晦一些而已。

流利失所的東北同胞傳唱《松花江上》(歌詞)、

ht
有道理,淪陷區人民是悲痛和無奈的,小屁孩懂得這道理。期待何日君再來!何日軍再來!君,軍聲音相似。無疑是期待國軍何日能收復失地,而事實上看到的是大片國土繼續在淪陷。
這種無奈和期待是痛苦

上次瘋老寫的【何日君再來是一首什麼樣的歌。】http://big5.backchina.com/blog/231124/article-174821.html

討論非常熱烈,可以參看。從劉雪庵的流亡三部曲和長城謠來看,他不僅不是漢奸,是名符其實的愛國者。

https://www.youtube.com/watch?v=kk-_qn7AcEs (流亡三部曲)

https://www.youtube.com/watch?v=D6JH0Pv-470(長城謠)

萬里長城萬里長,
長城外面是故鄉。
高粱肥,大豆香,
遍地黃金少災殃。
自從大難平地起,
姦淫擄掠苦難當。
苦難當,奔他方,
骨肉離散父母喪。
沒齒難忘仇和恨,
日夜只想回故鄉。
大家拚命打回去,
哪怕倭寇逞豪強。
萬里長城萬里長,
長城外面是故鄉。
四萬萬同胞心一條,
新的長城萬里長。
萬里長城萬里長,
長城外面是故鄉。
四萬萬同胞心一條,
新的長城萬里長。

《長城謠》在大陸被禁止演唱長達20多年。但是台灣香港的藝術家沒有忘記這首歌,一代又一代傳唱下來。1979年劉雪庵被平反,《長城謠》的歌聲又從海外傳回。1984年春節,香港歌手張明敏在北京電視台春節聯歡晚會演唱了《長城謠》,大陸年輕人對這首歌曲十分陌生,以致認為是張明敏首唱的港台歌曲。此時79歲的劉雪庵已經雙目失明,在家中的病床上收聽了張明敏的演唱,老人百感交集,淚如雨下。
回復 瘋瘋顛顛 2017-3-16 02:45
大千世界: 有道理,淪陷區人民是悲痛和無奈的,小屁孩懂得這道理。期待何日君再來!何日軍再來!君,軍聲音相似。無疑是期待國軍何日能收復失地,而事實上看到的是大片國土
謝謝大千世界網友的補充。劉雪庵的的確確應該是一個愛國音樂家。
回復 春到人間 2017-3-16 07:35
劉雪庵不朽!
回復 紅遍大地 2017-3-16 11:36
體會到淪陷區人民得無奈與期待的心情,他們看到的是大片國土在不斷淪喪。如何能不唱出何日君再來? 何日軍再來?

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-23 18:13

返回頂部