倍可親

中國人常犯的英語錯誤(ZT)

作者:willshine  於 2006-11-29 00:51 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:醫護&英語|通用分類:其它日誌

中國人常犯的英語錯誤 1
文章來源: 托尼福

1) 句號後面不空格:
接觸了點「國內英文」,發現有這個通病。問了一個朋友才恍然大悟,因為在打中文時,標點符號後面是不用空格的。但是在太平洋兩岸尚未統一之前,勞駕打英文標點時,後面姑且先空一格吧。


2) 喜歡少一點:
S.H.E.不是S.H.E
U.S. 不是 U.S
P.R.C. 不是 P.R.C


3) 不該多加了個介詞:
Seek help, not 「seek for help(s)」.
樓下那位找人幫忙的別生氣。(Don』t take it personally.)
我每年都替我們公司做campus recruiting。這個錯誤是在中國留學生中最普遍的。看到我這張黃面孔,同胞也最喜歡往我的booth 這裡遞簡歷,但是半數的簡歷開頭都寫著:seeking for a position that offers…
老美是不會往下讀第二句的,直接丟進made in China的碎紙機里了。
Seek 後面不要(不應)加for。
因為Seeking = looking for
所以Seeking for = looking for for (?)



4) 不該少了個介詞:
Back to China, 或者 back in China,不是back China (「情回中國」網站的英文名。不過這比我以前看到的那個海軍迷的網站叫101th.com鬧的笑話要小些。)



5) 不該大寫的別大寫:
大寫往往是代表縮寫。加複數時,s不要大寫。
DINKs (or DINK』s),別寫成DINKS。
PhD,不是PHD。(PHD=Permanent head damage).
Again, 樓下那位找幫忙的別生氣。Nothing personal.

另外,在網路剛普及的時候,美國有約定的nettiquette (net etiquette,或稱網路禮儀),全大寫的打字被網民視為大聲喧嘩(shouting),屬無禮行為。當然我理解中文打字的局限,這條不適用於華人。所以「喜歡就捧捧場」別緊張,但是哪天你同洋人用全英文在網上溝通就不能再「BLAH, BLAH, BLAH…」了。


6) 記住了,Let』s NOT forget…, 最好別 let』s DON』T forget:
樓下的那個寫Thoughts after V day也別對號入座。


中國人常犯的英語錯誤 2 – 答非所問



今天上班忙,分秒必爭,所以這篇是急就章,寫的不好多包涵。說到分秒必爭,想起聽得最多的一句問話:

Do you have a minute?

中國人往往會答:
Yes, I have.

正確的答案是:
Yes, I do. 或者 Yes, I (do) have a minute.

有的中國人會辯護說:可是我說的是英國英文。

不錯,傳統的英國英文里是可以回答Yes, I have. 但是別忘了傳統的英國英文里是不會這麼問的。只有在英國人用傳統的語法問你Have you a minute? 你才可以回答Yes, I have.

所以說,他問你 Do you? 你就該回答 I do. 如果他問你Have you? 你就應該答 I have.
他如果問你Do you have…,你卻答 Yes, I have. 那就是答非所問了。當然這錯誤無傷大雅,老外也不會張口咬你。


二戰之後,美國英文在世界各地全面取代英國英文,成為主流語言,再由於通訊的發達和好萊塢的強勢(垃圾)文化,英國年輕的一輩也向美國靠攏了。有人留意過,英國BBC的播音員在1973首次使用了Do you have …的句型,標誌這種美式問句第一次進入英國主流社會。


接下來,那個前兩天寫Thoughts after the V day 的whim同學別發脾氣,下面是您寫的原句:

But she still has to come back to work, hasn』t she?

這個不能算是Freebie了吧。(讓我先趴下,免得你一拖鞋飛過來。)
I have to get down, don』t I? 還是I have to get down, haven』t I?


那麼是不是這就意味著在美國英文里就不能夠答:I have了呢?也不是。如果美國人問你:Have you got a chance to look at it? 你就可以(也應該)回答:Yes, I have.
在這裡have 就變成了個表示完成時的助動詞。

現在的美國英文已經把have這個詞差不多「扶正」成了真正的動詞了,而且也有把need這個詞扶正的趨勢,現在恐怕只有老學究才會說:Need I do this? Need I do that? (收音機里的那個偽學究Paul Harvey就是其中之一,每天都會出來拿腔拿調地說這種假英國英文,有點象大陸演員學「港台腔」的肉麻味道)。現在的美國小孩基本上都說Do I need to do this? 當然在文學創作時可以文鄒鄒一下,有首歌就叫Need I say I love you? 在追美女的,不妨練練這句,她怎麼答你都有戲:

Yes, you need. 那你等什麼,趕快說愛拉扶油。
No, you needn』t. 那你就把它理解成她比你還猴急,別second-guess.
No, you don』t. 好,你就有借口幫她補習一下英文了。
如果她不答話,給你白眼,那你就說我只是在講一首英文歌,別自作多情。


最後給大家輕鬆一下,來個腦筋急轉彎吧!知道英文里最短的句子是什麼?

不知道的我告訴你,是:I am.

那麼英文里最長的句子是什麼呢?

下期公布答案。

提示:答案可在本期找。(但是不許作弊!)

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-28 16:11

返回頂部