倍可親

回國散記: 中文萬歲,中國式英語萬歲

作者:陳九  於 2009-4-28 22:02 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:回國散記|通用分類:回國記錄|已有76評論

中文萬歲,中國式英語萬歲

--回國散記四十三

 

陳九

 

中文萬歲不必解釋,這是我的祖國這是我的土地這是我的語言,這不萬歲什麼萬歲,萬歲萬萬歲。其實已經五千歲,再來個五千年就是一萬歲。對中國來說,一萬歲不算什麼,去幾個零我們當十歲過,還沒結婚呢。

 

后一句頗為費解,什麼叫中國式英語萬歲。按下萬歲不表,先說什麼是中國式英語?中國式英語就是中國人按自己的思維方式使用的英語。語言體現思維。中國人學英語免不了帶入自己的思維方式,就像外國人學中文免不了帶入他們的思維方式一樣。他們說中文愛倒裝,叫我名字不是陳九而是九陳。這要按俺們老家的規矩就得啐他,姓是祖宗傳下來的憑啥你給改了。他說他沒改只換個位置。那也不中,祖宗在上,你憑啥給挪後邊去了,跟我商量了嗎?

 

算了,看他們老外學中文不易,多年習慣不好改,由他去吧。反正語言就是交流工具,聽懂就行,所以他叫我九陳我也答應了。同理,我們中國人學英語也不該太過苛刻。可這次回國聽到很多人亂罵中國人說英語,指責最多的就是中國人的英語是中國式的,語序不講究,把去哪兒您說成您去哪兒?廢話,中國人說中國式英語有什麼奇怪的,他祖宗八輩兒五都講中國話,猛不丁非讓他學外國語,腦子能轉過來嗎?有個出租司機跟我抱怨:我家打宋朝就是農民,普通話都是打我這輩兒才學的,現在愣讓練英文,還列入考核指標,忒狠了吧。

 

我跟你說,狠得下去的都是自己人。人家老外其實並沒對中國式英語怎麼著,比如在紐約,中國式英語,印度式英語,墨西哥式英語,見得多了沒人在乎。英語打招呼的好久沒見原本有自己的時態,現在愣讓中國式英語給改了,變成中文語序的好久沒見。語言是交流工具,為達到目的,任何語言都必須有包容性,中文就是在包容中發展壯大的。有些語言因過度傲慢而走向僵化,今日法語就是前車之鑒。你牛,我不說不用總可以吧。語言傳播取決於人口,中國人口最多,經濟發展迅猛,與外國交流日益頻繁,中國式英語肯定是擋不住的。如果你不包容,只能畫地為牢束縛自己,中國人說不說英語都要走向世界。

 

那些批評自己同胞英語不靈的哥們兒,你們那兩句英語說得也不咋樣。我這次回國在一家金融公司上了兩天班兒,他們所謂的美式英語說穿了還是中國式英語,語序可能對了,整個句子結構和邏輯關係還是套中文的。美國人一句話,他說三句才繞過來,雖然很流暢,可魂兒不是那麼回事,沒法子。

 

中文滅不了,英語也滅不了。只要滅不了,中文萬歲,中國式英語也就捎帶跟著萬歲一把。語言的本質是思維,思維的本質是文化,我們的文化源遠流長,咋就不能讓我們在說英語時也顯擺顯擺中文呢?

 

21

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
1

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (22 人)

發表評論 評論 (76 個評論)

回復 千里之外 2009-4-28 22:25
第一個學會的叫people mountain people sea
回復 sousuo 2009-4-28 22:38
萬歲
回復 hr8888hr 2009-4-28 23:20
我那年代學英語,學的第一詞就是萬歲,發音"朗立夫"和"朗朗拉夫"
回復 PurifiedSnow 2009-4-28 23:21
我贊成。比如最不該的就是非得把咱們的美食,包括菜名啊什麼的翻譯成英語。完全沒有必要。英語里說道菜名很多都是直接借用原來語言的名字,常見的是義大利菜和法國菜, 甚至日本菜。我們又何必非得把饅頭說成『蒸出來的麵包』呢?真讓人聽了不對味兒。直接告訴他們,這叫『MAN TOU』,多好。
回復 水影兒 2009-4-28 23:35
幾天前,國內一網友在我的博客里求助,問我「美國重點高中」怎麼翻譯。她的翻譯是,key high school, important high school. 這網友,好歹也是留過洋的呀。

村子里的才女翻譯是,top ranking high school.

俺不知咋翻譯,還得繼續good good study, day day up
回復 sujie_alex 2009-4-28 23:37
我覺著,語言是用來表達思想的,如果思維方式是中式的,那麼無論操什麼語言,都會是中式的,不過時間長了,思維方式變了,中式的痕迹就淡了

淺見,歡迎指正
回復 sousuo 2009-4-28 23:44
中式牛柳
回復 浪花朵朵 2009-4-29 00:07
好久不見:long time no see
隔牆有耳: the wall has a ear
我覺得這些英語是從中文來的。
回復 xqw63 2009-4-29 00:37
英語就是一個包容性語言,是適應社會發展的,所以,中式英語未來會有市場的
回復 xinsheng 2009-4-29 00:38
我贊成。
我用中國式英語寫文章, 美國佬說: "very interesting and touching".
回復 羽化成蝶 2009-4-29 00:55
堅決擁護CHINGLISH.
那年初到紐約,在曼哈頓摸不清方向,咱就立下大志,要把所有的路牌全部換成中文!
回復 知家鴿 2009-4-29 00:57
的哥的英語速成法:
MOTEL = 貓跳樓
HOTEL = 猴跳樓
回復 homepeace 2009-4-29 01:32
回復 衛靈 2009-4-29 01:35
千里之外: 第一個學會的叫people mountain people sea
give you color see see.
回復 CHINOOCK 2009-4-29 01:49
中文萬歲,中國式英語也萬歲
回復 Bluebay 2009-4-29 01:59
現在已經是地球村的年代了,但很多同胞依然用小農的心態去看世界。至於用什麼式的英語才萬歲,那是社會發展進程中的自然選擇。你是中國人,而現在中國經濟不錯,所以就覺得中式英語了不起,那是十分可笑的!
陳九到了美國,當然會變成九陳,但胡錦濤到了美國,他仍然是Wu Jin Tao。
回復 海螃蟹 2009-4-29 02:00
戰無不勝的毛澤東思想萬歲.
回復 千里之外 2009-4-29 02:56
衛靈: give you color see see.
學習啦,謝謝
回復 綠水潭 2009-4-29 03:02
好!
回復 紅妹子 2009-4-29 03:27
`紅`是俺的名,可到了德國就醫填單啥的,名都給強行擺在了前面,這也得入鄉隨俗支持中國式英語

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-26 10:53

返回頂部